登录  
 加关注
查看详情
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

JK的博客

诚以待人,寻觅知音!

 
 
 

日志

 
 

“六点半”的笑话  

2009-11-27 23:38:18|  分类: 留英见闻 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
1983年底在一次北爱尔兰--中国友好小组(Chinese Cirle)的集会上,我正与一位英国朋友闲谈,嘴里崩出的是搜肠刮肚在国内学到的英文单词拼成的句子。

        那位朋友问我:

      “How old is your daughter?”(你的女儿多大了?)

        这本是一个极简单的英文句子。我连想也没想就答道:

       “Half past six!”(六点半了!)

      我见那位朋友一愣,突然想起把“六岁半”说成“六点半”了,随即改正道:

       “Six and a half!”(六岁半了。)那位朋友便友好地笑了。

      在英国你不必为自己的英文水平道歉。相反地他们会自谦地说:

      “Your English is much beter than my Chinese!”(你的英语比我的汉语强多了!)

      “You speak English very well ! I dont understand any Chinese !”

      (你英语说得很好!我对汉语一窍不通!)

       记得在西安外语学院出国培训部学习英语时,对英语的“虚拟”语态搞不清楚。原来英国人比较含蓄,当被邀请去做某事,又不愿去时,常常不是直接了当的拒绝,而是十分有礼貌地委婉谢绝。为此,我请教了中国人民的好朋友,宝琳(Pauline)女士,1937--1944她曾在中国福建霞浦县的小山区里传教达七年之久。她和蔼地高诉我,只要记得下面的句型就可以了:

       “I would like to......if I could. But I cant......”

        比如她说:“Would you like to come my house to have a meal with us at 7:00 next Saturday evening?”

        (本周六晚上七点您能到我家来共进晚餐吗?)

        如果不巧你另有安排,则可以说:

“I would like to go if I could.But I cant. Because I have something to do at that time.”

(对不起!我倒是很乐意去如果可能的话,但我那时有点事要做不能前往!”

 

  评论这张
 
阅读(214)| 评论(0)

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2018